<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/1.5.1-alpha" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comments on: CD: Paprika OST</title>
	<link>http://kacpy.blogsome.com/2006/11/28/cd-paprika-ost/</link>
	<description>can't nothing</description>
	<pubDate>Mon, 09 Nov 2009 05:39:44 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=1.5.1-alpha</generator>

	<item>
		<title>by: nate</title>
		<link>http://kacpy.blogsome.com/2006/11/28/cd-paprika-ost/#comment-731</link>
		<pubDate>Wed, 15 Apr 2009 03:25:02 +0100</pubDate>
		<guid>http://kacpy.blogsome.com/2006/11/28/cd-paprika-ost/#comment-731</guid>
					<description>What is the phrase in the very beginning of Parade (and is repeated a lot later on)? I was trying to figure out what it was from the given lyrics in english, but I couldn't.</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>What is the phrase in the very beginning of Parade (and is repeated a lot later on)? I was trying to figure out what it was from the given lyrics in english, but I couldn&#8217;t.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Subtlesinsaint</title>
		<link>http://kacpy.blogsome.com/2006/11/28/cd-paprika-ost/#comment-625</link>
		<pubDate>Wed, 19 Nov 2008 08:56:23 +0000</pubDate>
		<guid>http://kacpy.blogsome.com/2006/11/28/cd-paprika-ost/#comment-625</guid>
					<description>Thank you for connecting me (in a roundabout way) to No Room!</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>Thank you for connecting me (in a roundabout way) to No Room!
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Dac X Lee</title>
		<link>http://kacpy.blogsome.com/2006/11/28/cd-paprika-ost/#comment-595</link>
		<pubDate>Tue, 21 Oct 2008 10:09:16 +0100</pubDate>
		<guid>http://kacpy.blogsome.com/2006/11/28/cd-paprika-ost/#comment-595</guid>
					<description>Joshua, I couldn't find the romaji either, so I made an effort and transcribed the lyrics by myself. I will post it here, hoping that I am allowed to do so. But be careful, I am NOT a japanologist, neither a Japanese language student and not even a native speaker. I only do self study for personal interest and I'm not that great. I was using a virtual dictionary and I checked my words by listening to the song. So I warn you, there MIGHT BE mistakes in my text.
Enjoy!

Pareedo

mune ni enajii (energy) kemikaru (chemical) no awachi
haiyaa yafu taiya yachi yaniku no toori wo iki
are ga ribatchii (liberty) yuutopia no parojii (parody)
haiyaa yagi ga •  muuzee no kenran no namiki ni hare

mainaa na utsu ni zaregoto bau iro ni renka
iwaku shiawase to shire mochiki wa numado

hinshi no richiushii (literacy) mekanikaru (mehcanical) ni korosu
bainin ya tsuru waiyaa (wire) ya horumuarujihido (formaldehyde) no toori
kawaku shinajii (synergy) gousei suiito (sweet) de shimeshi
kousou no mega (mega) shinden ni kyouran no fando (fund) no ame

“moumai” no moji wa ka keredo mirai wa renka
nabete maishin to warae inga no sutoorii (story)

saa ishuu wo hanachi kuru kimi no kage wo kuui
kyoufu no pareedo (parade) ga kuru kimi no na no moto ni

gouon no MC shigirian ni wa chishiryou
haijin ya uru daia ya chi ni ochi ta douri no toori
are ga ribatchii (liberty) yuutopia no parojii (parody)
tanomi wa SSRI sate hayari no teusu de haihoo

mainaa (minor) na setsu wa taregoto kyouraku wa renka
tsutozuto kaerimiru na teokure yue

saa ishuu wo hanachi kuru kimi no kage wo kuui
kyoufu no pareedo (parade) ga kuru kimi no na no moto ni
saa ji wo ume tsukusu hodo kimi no kage ga umu
kyouki no pareedo (parade) ga kuru kimi no na no moto ni</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>Joshua, I couldn&#8217;t find the romaji either, so I made an effort and transcribed the lyrics by myself. I will post it here, hoping that I am allowed to do so. But be careful, I am NOT a japanologist, neither a Japanese language student and not even a native speaker. I only do self study for personal interest and I&#8217;m not that great. I was using a virtual dictionary and I checked my words by listening to the song. So I warn you, there MIGHT BE mistakes in my text.<br />
Enjoy!</p>
	<p>Pareedo</p>
	<p>mune ni enajii (energy) kemikaru (chemical) no awachi<br />
haiyaa yafu taiya yachi yaniku no toori wo iki<br />
are ga ribatchii (liberty) yuutopia no parojii (parody)<br />
haiyaa yagi ga •  muuzee no kenran no namiki ni hare</p>
	<p>mainaa na utsu ni zaregoto bau iro ni renka<br />
iwaku shiawase to shire mochiki wa numado</p>
	<p>hinshi no richiushii (literacy) mekanikaru (mehcanical) ni korosu<br />
bainin ya tsuru waiyaa (wire) ya horumuarujihido (formaldehyde) no toori<br />
kawaku shinajii (synergy) gousei suiito (sweet) de shimeshi<br />
kousou no mega (mega) shinden ni kyouran no fando (fund) no ame</p>
	<p>“moumai” no moji wa ka keredo mirai wa renka<br />
nabete maishin to warae inga no sutoorii (story)</p>
	<p>saa ishuu wo hanachi kuru kimi no kage wo kuui<br />
kyoufu no pareedo (parade) ga kuru kimi no na no moto ni</p>
	<p>gouon no MC shigirian ni wa chishiryou<br />
haijin ya uru daia ya chi ni ochi ta douri no toori<br />
are ga ribatchii (liberty) yuutopia no parojii (parody)<br />
tanomi wa SSRI sate hayari no teusu de haihoo</p>
	<p>mainaa (minor) na setsu wa taregoto kyouraku wa renka<br />
tsutozuto kaerimiru na teokure yue</p>
	<p>saa ishuu wo hanachi kuru kimi no kage wo kuui<br />
kyoufu no pareedo (parade) ga kuru kimi no na no moto ni<br />
saa ji wo ume tsukusu hodo kimi no kage ga umu<br />
kyouki no pareedo (parade) ga kuru kimi no na no moto ni
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Jasper</title>
		<link>http://kacpy.blogsome.com/2006/11/28/cd-paprika-ost/#comment-452</link>
		<pubDate>Fri, 28 Mar 2008 05:05:12 +0000</pubDate>
		<guid>http://kacpy.blogsome.com/2006/11/28/cd-paprika-ost/#comment-452</guid>
					<description>I also noticed the Vietnamese immediately!  I've been learning for a few years.  Couldn't get the exact words 'quê hương'  and 'quỹ đạo' though, so thanks!</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>I also noticed the Vietnamese immediately!  I&#8217;ve been learning for a few years.  Couldn&#8217;t get the exact words &#8216;quê hương&#8217;  and &#8216;quỹ đạo&#8217; though, so thanks!
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Joshua</title>
		<link>http://kacpy.blogsome.com/2006/11/28/cd-paprika-ost/#comment-377</link>
		<pubDate>Mon, 05 Nov 2007 05:18:13 +0000</pubDate>
		<guid>http://kacpy.blogsome.com/2006/11/28/cd-paprika-ost/#comment-377</guid>
					<description>Where can i find PARADE lyrics on Romaji? </description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>Where can i find PARADE lyrics on Romaji?
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Potato</title>
		<link>http://kacpy.blogsome.com/2006/11/28/cd-paprika-ost/#comment-277</link>
		<pubDate>Thu, 05 Jul 2007 01:40:05 +0100</pubDate>
		<guid>http://kacpy.blogsome.com/2006/11/28/cd-paprika-ost/#comment-277</guid>
					<description>Yeah, I am kind of surprise when I heard the sentence in my language. It is &quot;Hello my friends, this is our homeland, this is our future&quot; like Neo had said, but isn't it in the song &quot;Girl in the byakkoya&quot;? Not in the song &quot;Parade&quot;. </description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>Yeah, I am kind of surprise when I heard the sentence in my language. It is &#8220;Hello my friends, this is our homeland, this is our future&#8221; like Neo had said, but isn&#8217;t it in the song &#8220;Girl in the byakkoya&#8221;? Not in the song &#8220;Parade&#8221;.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Neo</title>
		<link>http://kacpy.blogsome.com/2006/11/28/cd-paprika-ost/#comment-267</link>
		<pubDate>Sun, 01 Jul 2007 10:49:37 +0100</pubDate>
		<guid>http://kacpy.blogsome.com/2006/11/28/cd-paprika-ost/#comment-267</guid>
					<description>no, it's not &quot;this is our orbit&quot;, it's &quot;this is our future&quot;. Are you VIetnamese? &amp;gt;.</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>no, it&#8217;s not &#8220;this is our orbit&#8221;, it&#8217;s &#8220;this is our future&#8221;. Are you VIetnamese? &gt;.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: ara</title>
		<link>http://kacpy.blogsome.com/2006/11/28/cd-paprika-ost/#comment-254</link>
		<pubDate>Thu, 21 Jun 2007 12:07:49 +0100</pubDate>
		<guid>http://kacpy.blogsome.com/2006/11/28/cd-paprika-ost/#comment-254</guid>
					<description>I had a VNese friend translate it for me, it's &quot;Hello our friends, this is our homeland, this is our orbit.&quot; The message in Unicode, &quot;Xin chào các bạn, đây là quê hương của chúng tôi, đây là quỹ đạo của chúng tôi.&quot;</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>I had a VNese friend translate it for me, it&#8217;s &#8220;Hello our friends, this is our homeland, this is our orbit.&#8221; The message in Unicode, &#8220;Xin chào các bạn, đây là quê hương của chúng tôi, đây là quỹ đạo của chúng tôi.&#8221;
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Xiux</title>
		<link>http://kacpy.blogsome.com/2006/11/28/cd-paprika-ost/#comment-214</link>
		<pubDate>Wed, 02 May 2007 16:49:00 +0100</pubDate>
		<guid>http://kacpy.blogsome.com/2006/11/28/cd-paprika-ost/#comment-214</guid>
					<description>In &quot;Parade&quot;, there's also a very short segment in Vietnamese. I was listening to the soundtrack while studying for my finals, and I realized that I understood some of it. Translates to something like, &quot;Welcome, ladies and gentlemen. These are our hopes and fears. These are our dreams.&quot;</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>In &#8220;Parade&#8221;, there&#8217;s also a very short segment in Vietnamese. I was listening to the soundtrack while studying for my finals, and I realized that I understood some of it. Translates to something like, &#8220;Welcome, ladies and gentlemen. These are our hopes and fears. These are our dreams.&#8221;
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: tachi</title>
		<link>http://kacpy.blogsome.com/2006/11/28/cd-paprika-ost/#comment-107</link>
		<pubDate>Wed, 24 Jan 2007 23:49:08 +0000</pubDate>
		<guid>http://kacpy.blogsome.com/2006/11/28/cd-paprika-ost/#comment-107</guid>
					<description>I watched the movie in a festival near where I live and it was just amazing, and what an incredible score! Thanks for the translation. I've been trying to download the score to revive the movie but it is just imposible to find.</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>I watched the movie in a festival near where I live and it was just amazing, and what an incredible score! Thanks for the translation. I&#8217;ve been trying to download the score to revive the movie but it is just imposible to find.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: kacpy</title>
		<link>http://kacpy.blogsome.com/2006/11/28/cd-paprika-ost/#comment-83</link>
		<pubDate>Fri, 01 Dec 2006 17:12:59 +0000</pubDate>
		<guid>http://kacpy.blogsome.com/2006/11/28/cd-paprika-ost/#comment-83</guid>
					<description>@washi, it happens. :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>@washi, it happens. :)
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Washi</title>
		<link>http://kacpy.blogsome.com/2006/11/28/cd-paprika-ost/#comment-82</link>
		<pubDate>Fri, 01 Dec 2006 12:47:03 +0000</pubDate>
		<guid>http://kacpy.blogsome.com/2006/11/28/cd-paprika-ost/#comment-82</guid>
					<description>Wow..um..the movies hasn't even been released yet, has it? Is this common practise...?</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>Wow..um..the movies hasn&#8217;t even been released yet, has it? Is this common practise&#8230;?
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: omo</title>
		<link>http://kacpy.blogsome.com/2006/11/28/cd-paprika-ost/#comment-77</link>
		<pubDate>Wed, 29 Nov 2006 15:25:35 +0000</pubDate>
		<guid>http://kacpy.blogsome.com/2006/11/28/cd-paprika-ost/#comment-77</guid>
					<description>it's out already?! woah.</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>it&#8217;s out already?! woah.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
</channel>
</rss>
